“Se perseverate nella mia parola, siete veramente miei discepoli; conoscerete la verità e la verità vi farà liberi” (Giovanni 8:31b-32) Di Henri Persoz Henri Persoz è ingegnere in pensione. Alla fine della sua carriera ha intrapreso gli studi completi di ...
Lire la suite...Gesù, uomo o Dio? Una questione molto dibattuta
Di Henri Persoz Traduzione di Giacomo Tessaro Henri Persoz è ingegnere in pensione. Alla fine della sua carriera ha intrapreso gli studi completi di teologia che gli hanno permesso di difendere, ancora meglio di quanto già non facesse, il suo ...
Lire la suite...Le grandi parole della teologia: Apologetica
Di Laurent Gagnebin Traduzione di Giacomo Tessaro Laurent Gagnebin è stato pastore della Chiesa Protestante Unita di Francia a Parigi, poi professore all’Istituto Protestante di Teologia (facoltà di Parigi). È stato presidente dell’Associazione Évangile et Liberté e, per dieci anni, ...
Lire la suite...Della medesima umanità
Di Jean-François Blancheton* Traduzione di Giacomo Tessaro * Jean-François Blancheton è pastore della Chiesa Protestante Unita di Francia Tre o quattro mattine ogni settimana faccio un giro per il centro della città. Faccio qualche corsetta, ma non vado primariamente per ...
Lire la suite...Editoriale marzo 2018
Di Jean-Marie de Bourqueney* Traduzione di Giacomo Tessaro * Jean-Marie de Bourqueney è pastore della Chiesa Protestante Unita a Parigi-Batignolles. Partecipa alla redazione e alla direzione di Évangile et Liberté. Si interessa soprattutto di dialogo interreligioso e teologia del processo. ...
Lire la suite...Der Vorrang des Glaubens über die Lehren
Jean-Marie de Bourqueney Übersetzung Jean Gaspar Jeden Monat können Sie, in Vorrang Seite 28, die grossen Bekräftigungen finden, die seit langer Zeit die Grundlagen unserer Überzeugungen, und unserer Arbeit sind. Wir haben beschlossen, eine Reihe von Betrachtungen zu diesen fünf ...
Lire la suite...Dios, mi Dios y yo
Julián Mellado No recuerdo dónde leí la frase (mea culpa) pero recuerdo que se le atribuyó a Martín Lutero. Aún así, la frase me impactó y me hizo reflexionar hasta el punto que suelo presentarla cuando se habla del tema. ...
Lire la suite...Tale of a Family
by Baptiste and François Thollon-Choquet translation Louise Thunin To be a family: for a male couple like ours, and despite our relatively young age, such a perspective didn’t always go without saying. To be a family or to experience our ...
Lire la suite...Dissident Desire
by Maxime Michelet translation Louise Thunin Even if, in our societies, there has been indisputable progress concerning the rights of sexual minorities, homosexuality—the first of these minorities—remains dissident. It stands apart from the heterosexual norm, reduced to an obscure socio-cultural ...
Lire la suite...Il tempo alla prova
Di Jean-Marie Firdion sociologo in pensione. È stato nel consiglio di chiesa di una parrocchia della Chiesa Protestante Unita di Francia e presidente di una associazione di volontariato. Traduzione di Giacomo Tessaro È così necessario fornire i dettagli delle avversità ...
Lire la suite...