Accueil | Qui sommes nous | le Blog de la rédaction | Traduction S'abonner | Nous soutenir  
RSS  
 
 
 La traduction d'Évangile et liberté 

 

En une, le n°270 | Juin-Juillet 2013
  CAHIER | Dieu de crainte ou Dieu de tendresse ? Essai de psychanalyse du « Dieu obscur »
 
 

 

Evangile et liberté

 

 
  Note précédente - Accueil du blog - Note Suivante06 Septembre 2010
Quelle parole che non sono amate TRADIZIONE

Traduction, Lundi 06 Septembre 2010 à 22:35 - Italiano

 Raphaël Picon

Traduzione Giacomo Tessaro

Il processo intentato alla tradizione, soprattutto su Évangile et liberté, è conosciuto. Le si rimprovera di contrastare l'innovazione, di irrigidire il pensiero, di sacralizzare il passato. In ambito religioso, il ricorso alla tradizione rischia di rendere la fede più archeologica che profetica, la teologia più patrimoniale che creatrice, la Chiesa più conservatrice che...liberale. Al ricorso alla tradizione, il protestantesimo ( questa fu una vera rivoluzione ) preferirà il ritorno umanista a una Bibbia da leggere e interpretare per l'oggi. Ma la tradizione non dovrebbe essere squalificata così in fretta ! Né il pensiero né la fede sono mai creazioni ex nihilo. Essi nascono da ciò che gli altri ci hanno trasmesso. I solchi che i nostri pensieri tracciano, per quanto creativi siano, sono sempre in parte delineati dagli antenati che ci scegliamo. È in questo modo che la tradizione guida, orienta e stimola il pensiero; essa lo preserva anche dal soggettivismo, dalla demagogia e dal manipolare ogni cosa a proprio piacimento. Inserirsi in una tradizione significa anche accettare di essere nati da qualche parte; di appartenere cioè a una storia particolare, apprezzata nei suoi stessi limiti, ovvero nella sua relatività. Ma potrebbe essere infine il fatto di avvertire nel più profondo di noi stessi la nostra fallibilità che rende felice il ricorso alla tradizione. Non perché sarebbe, essa, infallibile, ma perché le incompetenze e i balbettamenti propri del nostro oggi danno credito ai pensieri di ieri come altrettante riserve di senso, di immagini e di parole per fecondare le nostre. Niente di più, niente di meno.
 

Ajouter un commentaire :
 
Pseudo :
Votre texte :
Question anti-spam :
 
 
 Evangile et liberté in english
Evangile et liberté en español
Evangile et liberté in italiano
 
 
CATÉGORIES
Italiano
Español
English
LES NOTES PAR DATES
Juin 2013 (2)
Mai 2013 (14)
Avril 2013 (5)
Mars 2013 (25)
Février 2013 (11)
Janvier 2013 (33)
Décembre 2012 (3)
Novembre 2012 (6)
Octobre 2012 (6)
Septembre 2012 (1)
Août 2012 (1)
Juillet 2012 (2)
Juin 2012 (12)
Mai 2012 (13)
Avril 2012 (14)
Mars 2012 (11)
Février 2012 (13)
Janvier 2012 (12)
Décembre 2011 (16)
Novembre 2011 (13)
Octobre 2011 (12)
Septembre 2011 (12)
Juillet 2011 (6)
Juin 2011 (5)
Mai 2011 (7)
Avril 2011 (7)
Mars 2011 (12)
Février 2011 (8)
Janvier 2011 (11)
Décembre 2010 (10)
Novembre 2010 (6)
Octobre 2010 (9)
Septembre 2010 (6)
Août 2010 (2)
Juillet 2010 (2)
Juin 2010 (3)
Mai 2010 (3)
Avril 2010 (3)
Mars 2010 (4)
LES LIENS DU BLOG
Riforma.it
 
 

 

LES NOTES RÉCENTES

Un Dios que rompe los sueños

¿Hay que borrar el capítulo 25 del Evangelio de San Mateo ?

Soñé que llegaba al Paraiso

La Chiesa, altro nome dell'umanità

I nonni preistorici e l'emergere della religione

Ci può essere un risveglio spirituale delle Chiese nell'ecumenismo e nelle tradizioni religiose?

Perché djo permette che si dubiti di lui o che non si creda in lui?

Su cosa si deve fondare la teologia, sul pensiero degli uomini o su quello di Dio?

A proposito della Trinità

La grande parabola


 
2013 © Évangile et Liberté