Accueil | Qui sommes nous | le Blog de la rédaction | Traduction S'abonner | Nous soutenir  
RSS  
 
 
 La traduction d'Évangile et liberté 

 

En une, le n°270 | Juin-Juillet 2013
  CAHIER | Dieu de crainte ou Dieu de tendresse ? Essai de psychanalyse du « Dieu obscur »
 
 

 

Evangile et liberté

 

  Les sujets de Mars 2011

12 sujets Retour à l'accueil du blog
30 Mars 2011
I nuovi profeti

Traduction, Mercredi 30 Mars 2011 à 19:07 - Italiano

Jean-Marie de Bourqueney
Traduzione Giacomo Tessaro


Guardate un telegiornale, soprattutto quando l'attualità internazionale è “importante”. Nel linguaggio giornalistico “importante” significa sovente “catastrofico” o “drammatico”. Raramente si tratta di una “buona notizia”. Il giornalista che è rimasto negli studi (a Parigi, a Bruxelles o altrove...) fa delle domande al “corrispondente” del canale (permanente o eccezionale in caso di notizia “importantissima”). In diretta, e malgrado talvolta delle buffe differenze di orario, il corrispondente si mette in scena davanti al sito che evoca l'informazione per dare l'impressione di un'attualità “più vera”. A volte si mostra persino con un giubbotto antiproiettili per far vedere che è un eroe ! Ricordiamo di passaggio che il ruolo (essenziale alla democrazia !) del giornalista è di servire l'informazione, non di essere uno showman del piccolo schermo. È un servitore.
Lire la suite aucun commentaire - écrire un commentaire
 
30 Mars 2011
La Chiesa aiuta Dio?

Traduction, Mercredi 30 Mars 2011 à 19:03 - Italiano

Raphaël Picon

Traduzione Giacomo Tessaro

“Dio non ha altra bocca per parlare e altre mani per agire che quelle dell'Uomo”. Qual è il compito fondamentale della Chiesa? In che senso può aiutare Dio?
Lire la suite aucun commentaire - écrire un commentaire
 
30 Mars 2011
Serie: Proverbi

Traduction, Mercredi 30 Mars 2011 à 19:02 - Italiano

 Florence Couprie

Traduzione Giacomo Tessaro


Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel bicchiere e va giù così facilmente ! Alla fine, esso morde come un serpente e punge come una vipera. (Proverbi 23,31-32)

“Nell'istante in cui lo schiavo decide che non sarà più schiavo, le sue catene cadono.” (Gandhi)

Questo proverbio prodiga dei seri consigli agli ubriaconi. Proverbio di grande saggezza che mette sul tappeto il problema della dipendenza: so che non dovrei toccare quella bottiglia ma il colore, le sfumature di quel vino... A osservarne la sfumatura scura, la profondità, la luminosità brillante, il disco un po' spesso che si attarda al bordo del bicchiere e le lacrime lente a ridiscendere, l'occhio discerne il piacere del naso. Ah ! Parlarvi del suo odore animale all'olfatto e del bouquet leggermente speziato con una punta di ribes nero che più tardi si libererà; poi evocare per voi come è pieno, ampio e lungo in bocca.
Lire la suite aucun commentaire - écrire un commentaire
 
30 Mars 2011
Noi benediciamo Dio

Traduction, Mercredi 30 Mars 2011 à 19:00 - Italiano

Gilles Castelnau

Traduzione Giacomo Tessaro



Noi benediciamo Dio per questo mondo che ha fatto così
bello, che custodisce attraverso i suoi dolori, nella
promessa che diventi il suo Regno.
Lire la suite aucun commentaire - écrire un commentaire
 
26 Mars 2011
Il Quietismo

Traduction, Samedi 26 Mars 2011 à 21:23 - Italiano

 Camille Jean Izard

Traduzione Giacomo Tessaro


Camille Jean Izard presenta il Quietismo storico il cui principio è di annullare se stessi per unirsi a Dio mantenendosi in uno stato di contemplazione passiva; evoca in seguito una mistica quietista moderna.
Lire la suite aucun commentaire - écrire un commentaire
 
26 Mars 2011
L'uomo in rivolta

Traduction, Samedi 26 Mars 2011 à 21:21 - Italiano

Laurent Gagnebin

Traduzione Giacomo Tessaro


il famoso saggio di Albert Camus è stato pubblicato 60 anni fa. Ho sempre pensato che questo titolo potrebbe designare Gesù e per conseguenza ciascuno dei suoi discepoli, allora come oggi. Intendiamoci, la rivolta in questione è positiva, costruttiva, creatrice. Tutta la vita di Gesù in effetti segnata dalla rivolta contro ciò che schiaccia l'Uomo e lo nega: le potenze del male, il peccato, le sofferenze, le malattie e la morte, le ingiustizie personali o sociali, combattendo per i diseredati, le vittime della povertà e del disprezzo. Combattendo contro i legalismi, i conformismi, i giudizi inumani. È una rivolta per la vita. Dio stesso non è, all'alba di un mattino di Pasqua, colui che lotta al nostro fianco per far trionfare la vita, persino attraverso la morte?


Lire la suite aucun commentaire - écrire un commentaire
 
26 Mars 2011
Quella parole che non sono amate

Traduction, Samedi 26 Mars 2011 à 21:19 - Italiano

Conversione

Vincent Schmid

Traduzione Giacomo Tessaro

La conversione è infelicemente associata a una pietà stile “born again”. Richiama la colpevolezza, il rigorismo quando non l'esaltazione settaria. Una rapida lettura della predicazione del Battista sembra confermare questa cattiva reputazione.
Lire la suite aucun commentaire - écrire un commentaire
 
24 Mars 2011
El Hombre Rebelde

Traduction, Jeudi 24 Mars 2011 à 13:07 - Español

Laurent Gagnebin

Traduccion Jean-Pierre Pairou

El hombre rebelde : el famoso libro fue publicado por Albert Camus hace 60 años. Siempre pense que este titulo podria nombrar a Jesus, y por consecuencia, a cada uno de sus discipulos, ayer como hoy. Por supuesto, la revuelta esa es positiva, constructiva, creadora. En efecto, toda la vida de Jesus es marcada por una revuelta contra todo lo que pisa al hombre y lo niega : las potencias del mal, el pecado, los sufrimientos, las enfermedades y la muerte, las injusticias personales o sociales, con un combate afavor de los desheredados , las victimas de la pobreza y del desprecio. Un combate contra los legalismos, los conformismos, los juicios humanos. Es una revuelta por la vida. No es Dios el mismo, con la madrugada de Pascua, el que lucha a nuestros lados para hacer triunfar la vida, a traves de la muerte misma ?
Lire la suite aucun commentaire - écrire un commentaire
 
14 Mars 2011
I baci di Sonia

Traduction, Lundi 14 Mars 2011 à 14:58 - Italiano

Vincens Hubac

Traduzione Giacomo Tessaro


Sonia è là. È seduta in prima fila, come sempre quando viene. Spalanca gli occhi. Ha i capelli dritti e sporchi, le venuzze tracciano sulle guance tutto un labirinto. Sonia sorride... Quando ho finito il piccolo culto che precede il pasto di accoglienza per i senzatetto, Sonia mi abbraccia. Bacio un po' speciale che può essere a volte un'autentica prova... Sonia non si mette certo il profumo di Hermès !... ma Sonia mi conosce e ci si vuole bene... quando rientro a casa ho cura, malgrado tutto, di lavarmi...
Lire la suite aucun commentaire - écrire un commentaire
 
14 Mars 2011
Per un po' di sapone

Traduction, Lundi 14 Mars 2011 à 14:57 - Italiano

Vincens Hubac

Traduzione Giacomo Tessaro

Quando incrociamo delle persone in difficoltà pensiamo subito al bisogno di vestiario e di cibo. Ma, ci ricorda Vincens Hubac, l'igiene è ugualmente fondamentale per conservare la stima di sé.

Lire la suite aucun commentaire - écrire un commentaire
 
14 Mars 2011
Al di là delle facce paterne e materne di Dio

Traduction, Lundi 14 Mars 2011 à 14:55 - Italiano

Othon Printz
Traduzione Giacomo Tessaro

Othon Printz, medico psichiatra, è stato presidente della Fondazioni Internazionale dell'ospedale Schweitzer di Lambaréné. Ha reagito al nostro articolo “La faccia materna di Dio” di Camille Jean Izard.
Lire la suite aucun commentaire - écrire un commentaire
 
09 Mars 2011
Is the Church any use to God?

Traduction, Mercredi 09 Mars 2011 à 22:19 - English

 By Raphaël Picon

Translated by Jack McDonald


“Is the Church any use to God?” is a disturbing question because it presupposes that God could in principle be helped by something. If this were true, God would be neither sovereign nor self-sufficient and belief in his omnipotence would be threatened. Would such an entity still be God? Certainly this God-who-is-helped is not the deus ex machina of mythology and of our childish fantasies. The God of Jesus Christ is not a God-Almighty who makes everything and can do anything just as it pleases him, independently of what is the case in the universe, just as if we didn’t exist. God cannot and does not wish to see his project for humanity triumph on his own, by himself.
Lire la suite aucun commentaire - écrire un commentaire
 
 
 Evangile et liberté in english
Evangile et liberté en español
Evangile et liberté in italiano
 
 
CATÉGORIES
Italiano
Español
English
LES NOTES PAR DATES
Juin 2013 (3)
Mai 2013 (14)
Avril 2013 (5)
Mars 2013 (25)
Février 2013 (11)
Janvier 2013 (33)
Décembre 2012 (3)
Novembre 2012 (6)
Octobre 2012 (6)
Septembre 2012 (1)
Août 2012 (1)
Juillet 2012 (2)
Juin 2012 (12)
Mai 2012 (13)
Avril 2012 (14)
Mars 2012 (11)
Février 2012 (13)
Janvier 2012 (12)
Décembre 2011 (16)
Novembre 2011 (13)
Octobre 2011 (12)
Septembre 2011 (12)
Juillet 2011 (6)
Juin 2011 (5)
Mai 2011 (7)
Avril 2011 (7)
Mars 2011 (12)
Février 2011 (8)
Janvier 2011 (11)
Décembre 2010 (10)
Novembre 2010 (6)
Octobre 2010 (9)
Septembre 2010 (6)
Août 2010 (2)
Juillet 2010 (2)
Juin 2010 (3)
Mai 2010 (3)
Avril 2010 (3)
Mars 2010 (4)
LES LIENS DU BLOG
Riforma.it
 
 

 

LES NOTES RÉCENTES

EDITORIALE GIUGNO-LUGLIO 2013

Un Dios que rompe los sueños

¿Hay que borrar el capítulo 25 del Evangelio de San Mateo ?

Soñé que llegaba al Paraiso

La Chiesa, altro nome dell'umanità

I nonni preistorici e l'emergere della religione

Ci può essere un risveglio spirituale delle Chiese nell'ecumenismo e nelle tradizioni religiose?

Perché djo permette che si dubiti di lui o che non si creda in lui?

Su cosa si deve fondare la teologia, sul pensiero degli uomini o su quello di Dio?

A proposito della Trinità


 
2013 © Évangile et Liberté